Purple gradient background with two TVs with the AWL and PSA logos

Accessible Writers’ Lab

The Accessible Writers’ Lab is a national program, designed by Ophira Calof, creating space for 6 disabled writers to experiment with what an accessible writing process might look like for them.

The Programme de scénarisation accessible 2022 Edition is a parallel French-language program, inspired by the Accessible Writers’ Lab and administered by l’Académie canadienne du cinéma et de la télévision.

Case study reports from both programs are now available in PDF formats, in both English and French.

Scroll down or click on the titles below to learn more about the following:

Webinar — March 30, 2023

Join us on March 30, 2023 at 12 PM EST for a free webinar presentation on key learnings from the Accessible Writers’ Lab report led by Creative Director Ophira Calof, and made possible with the support of the Writers’ Guild of Canada. To register for the webinar, please click here.

ASL Interpretation and auto-captioning will be provided. If you have other accessibility requests, please email accessiblewriterslab@gmail.com.

Full video transcript is available in the Youtube video caption.

Accessible Writers’ Lab (AWL) Report

2022 AWL Writers: Carrie Cutforth, Connor Yuzwenko-Martin, Katarina Ziervogel, Kitoko Mai, M.C Cruz, Wake Lloire

This program was administered by the ReelAbilities Film Festival Toronto and co-designed by the AWL Writers with the program’s Creative Director, Ophira Calof, exploring possibilities for what an accessible writers’ room could be. Together, we developed 6 research questions that are discussed in detail in the program’s case study report, and held seminars with industry guests, focusing on accessibility and screenwriting.

If you require an alternate formats or have any additional questions, feel free to email us at accessiblewriterslab@gmail.com.

Presented by the Canada Media Fund, Telefilm, and Accessible Media Inc., in partnership with ReelAbilities Film Festival Toronto and the Miles Nadal JCC.

Programme de scénarisation accessible

2022 PSA Writers: Philippe David, Patrick Desjardins, Jennifer Manning, Laura Marroquin-Ethier, Marie-Pierre Petit, Stéphanie Veilleux, Hodan Youssouf

This program, administered by L’Académie Canadienne du Cinéma et de la Télévision, Charlotte Jacob-Maguire and Mouloud Boukala, involved four sessions which brought together d/Deaf and disabled participants and experienced, non-disabled writers, actors and producers in order to have non-hierarchical discussions on avenues for collaboration and inclusion.

If you have any questions about this program or report, please feel free to reach out to: nhassouna@academie.ca or dedy@academie.ca

Presented by Telefilm Canada, and Accessible Media Inc., in partnership with ReelAbilities Film Festival Toronto and the Miles Nadal JCC.

Shared Reflections

While the Programme de scénarisation accessible and the Accessible Writers’ Lab 2022 Editions had different program structures, in comparing and contrasting our learnings, we arrived at several shared reflections.

  1. In order to reach disabled writers, you first have to build relationships with disability communities. Developing trust can take time, and might involve:
    1. Consistently providing intentionally accessible programs
    2. Hiring disabled creatives in key decision making roles
    3. Platforming disabled talent and their work
    4. Partnering with disability-led organizations
    5. Forming connections with accessibility providers, and more.
  2. Accessibility often requires time and flexibility. Longer submission windows provide an opportunity for creatives to gather the information and access the support they need to apply for an opportunity. Longer program timelines give space to assess, plan for, and meet accessibility needs as they arise.
  3. Conventional working structures, including long days and production overtime, were frequently cited as inaccessible for many disabled creatives.
  4. Trusted accessibility support staff play a major role at all stages of training and creative processes.
  5. Sign languages and spoken languages aren’t a direct 1:1 translation. Sign languages have their own cultural nuances including facial expressions and gestures, with unique grammatical structures. It is essential to create space for sign languages, decentering the spoken and written word in writing and production practices.
  6. Across both programs, the majority of applicants had a background in live theatre. Many noted that, while they would like to pursue film and tv professionally, they had previously found more accessibility in theatre.
  7. Many writers in both programs reported that they are routinely solicited as consultants on disability-focused productions, instead of as credited writers.
  8. To avoid tokenism and exploitative representations, it is key to hire multiple writers with lived experience of disability, coming from a variety of perspectives.
  9. Financial cost was cited as a significant barrier to disabled creatives in pursuing training opportunities and project development.
  10. Industry professionals in both programs noted a lack of resources and information to support them in increasing accessibility in their own practices.

Réflexions communes

Bien que les éditions 2022 du Programme de scénarisation accessible et du Accessible Writers’ Lab étaient structurées différemment, nous avons pu comparer nos apprentissages et en tirer des réflexions communes.

  1. Pour entrer en contact avec les scénaristes de la diversité capacitaire, il faut préalablement bâtir des relations avec les communautés concernées. La confiance se construit avec le temps et grâce à des actions telles que :
    1. proposer systématiquement des programmes volontairement accessibles
    2. embaucher des artistes de la diversité capacitaire aux postes clés et au niveau décisionnel
    3. mettre en valeur les artistes de la diversité capacitaire et leurs œuvres
    4. développer des partenariats avec des organismes dirigés par des personnes en situation de handicap
    5. créer des liens avec les entreprises spécialisées en accessibilité, etc.
  2. L’accessibilité exige du temps et de la flexibilité. En allongeant les périodes de soumission, on permet aux artistes de la diversité capacitaire de rassembler leur matériel et d’obtenir le soutien nécessaire au dépôt d’une demande. Des programmes qui s’étalent sur des durées plus longues permettent également d’évaluer, de planifier et de combler les différents besoins en matière d’accessibilité au fur et à mesure qu’ils se présentent.
  3. Les horaires de travail traditionnels en production, notamment les longues journées et les heures supplémentaires, ont souvent été nommés comme un obstacle pour les artistes en situation de handicap.
  4. Le personnel de soutien à l’accessibilité joue un rôle majeur à tous les stades des processus de formation et de création et doit avoir la confiance des artistes de la diversité capacitaire.
  5. Les langues des signes ne sont pas des équivalences directes des langues parlées. Elles ont leurs propres nuances culturelles, notamment des expressions faciales et des gestes, ainsi que des structures grammaticales uniques. Il est essentiel de créer un espace pour les langues des signes dans les pratiques de scénarisation et de production, en décentrant les langues parlées et écrites.
  6. Dans les deux programmes, la majorité des candidatures provenaient du milieu du théâtre. Plusieurs personnes ont indiqué que, même si elles désiraient poursuivre leur carrière en cinéma et en télévision, le théâtre avait toujours été un milieu plus accessible.
  7. Beaucoup de scénaristes des deux programmes ont mentionné qu’on les sollicitait souvent pour des rôles de consultation sur des productions touchant au handicap, mais rarement comme scénaristes avec une mention au générique.
  8. Pour éviter les représentations qui relèvent du tokénisme ou de l’exploitation, il est essentiel d’engager plusieurs scénaristes de la diversité capacitaire, avec des vécus variés.
  9. Les artistes de la diversité capacitaire ont déclaré que le coût des formations et des programmes de développement de projet représentait un obstacle majeur.
  10. Les personnes sans handicap de l’industrie participant aux deux programmes ont noté un manque de ressources et d’informations sur les moyens d’accroître l’accessibilité dans leurs propres pratiques.
CMF / FMC logo
Telefilm Canada logo
AMI logo
ReelAbilities Film Festival Toronto logo
Miles Nadal JCC Downtown Toronto logo
Academy of Canadian Cinema and Television logo
Writers Guild of Canada logo
Disability Screen Office logo